サイパンの慰霊碑のこと:拾遺
前回は「単発のネタでお茶を濁すことに」などと書いたものの,韓国人が絡んで来る話が簡単に終わるわけもなく….
前回 コメント欄に面白いのがありました:
それにしても よく見つけたな,こんなコメント….私もコメント欄は一応覗いてみましたが,「皇后の帽子がヘン」「頭にお皿でも乗せてる?」など相も変わらず低次元な会話だらけなので放り出してしまひました.
[蛇足]
ついでながら この記事,英文部はどうやらAP電そのままのようで,天皇に関しても「Emperor」と標記していますが,韓国人が英文でwebに文章を載せる場合 非常にしばしば「King of Japan」などと書いていたりします.
そういえば この記事,韓国語部分も 見出しは「日王」,本文では一箇所だけ「天皇」で他は「日王」と 標記が揺れまくっています.こういうのを見るにつけ,当世の韓国人が「日王」なる語をムキになって/無理して使っている匂いが漂います.
[蛇足 その2]
上のは聯合電ですが,これが新聞になりますと現在は「日王」派が大部分であるのは 日本でも何ヶ月か前に報道されたことがあります(たしか産経で読んだのだったかな).
日本語版webサイトを持っている保守三大紙の場合,記事を日本語訳する時に「日王」を「天皇」に書き改めてしまうのが普通ですが,その際に「天皇陛下ご夫妻」と「陛下」まで付けてしまう例(東亜日報)もありました.原文ではあくまで「日王 (일왕)」ですのでお間違えの無いように.
一方で,同じ東亜日報が日本語版でも「日王」を使っている例もあります.
前回 コメント欄に面白いのがありました:
Commented by くろ at 2005-06-30 13:46
支那人がガム噛むのか?
支那人が噛むのはスイカの種だろう!
東アジアでガム会社がある国といえば言わずもがななんだがなぁ。
- 1) 支那人がガム噛むのか?
- これは私も思った.支那では滅多に見かけないし.ただ《サイパンあたりに旅行に来るほど裕福な支那人》に話を限ればまた別かも.
- 2) 支那人が噛むのはスイカの種だろう!
- すいかの種では なかなか慰霊碑に引っ付かないだろう! :D
- 3) 東アジアでガム会社がある国といえば言わずもがななんだがなぁ。
- まぁ,誰もが最初にそれを考えるだろうけれど,問題は その「言わずもがな」の国の国民には「日本鬼子」なんていう高級な漢字は書けそうにないという点なのだね.何しろ自分の国の国名も漢字で書けない
ソウル大生まで...おっと,名前を出しちゃった :D
海外旅行に出掛けるほど懐具合に余裕があるのを見ると 「華」僑かな,もしくは台湾のコテコテの反日外省人かな,などと あれこれ想像を巡らすのも楽しいかも(註:下に一部種明かしあり).
●사이판 자살절벽에서 절하는 일왕 내외 (サイパンの Suicide Cliff で礼をする日王夫婦) ─AP/聯合 06/28詳細は先方の記事をご覧あれ.要は
漢字には弱いけど ガムならウリにも <ヽ`∀´>ということでせうか.
それにしても よく見つけたな,こんなコメント….私もコメント欄は一応覗いてみましたが,「皇后の帽子がヘン」「頭にお皿でも乗せてる?」など相も変わらず低次元な会話だらけなので放り出してしまひました.
[蛇足]
ついでながら この記事,英文部はどうやらAP電そのままのようで,天皇に関しても「Emperor」と標記していますが,韓国人が英文でwebに文章を載せる場合 非常にしばしば「King of Japan」などと書いていたりします.
そういえば この記事,韓国語部分も 見出しは「日王」,本文では一箇所だけ「天皇」で他は「日王」と 標記が揺れまくっています.こういうのを見るにつけ,当世の韓国人が「日王」なる語をムキになって/無理して使っている匂いが漂います.
[蛇足 その2]
上のは聯合電ですが,これが新聞になりますと現在は「日王」派が大部分であるのは 日本でも何ヶ月か前に報道されたことがあります(たしか産経で読んだのだったかな).
日本語版webサイトを持っている保守三大紙の場合,記事を日本語訳する時に「日王」を「天皇」に書き改めてしまうのが普通ですが,その際に「天皇陛下ご夫妻」と「陛下」まで付けてしまう例(東亜日報)もありました.原文ではあくまで「日王 (일왕)」ですのでお間違えの無いように.
一方で,同じ東亜日報が日本語版でも「日王」を使っている例もあります.
by xrxkx
| 2005-07-01 12:58
| 時事ネタ一般