【証拠資料】 robert_bun氏による改竄報道entryの全コメント
 昨日ご紹介した robert_bun氏による改竄報道entryについて.
 以下は彼自身のblogの 問題のエントリに書き込まれた全コメントの控えです.後日の為,証拠隠滅対策として掲載しておきます.

ソースURL: http://robertbun.exblog.jp/1002963/



Commented by robert_bun at 2004-09-12 15:57
「すいか泥棒一味は2008年北京五輪ボイコットに協賛しています♪」のすいか泥棒様のコメントを見るとすいか泥棒様の器量を見測れた、君におきたい言葉は、「客観」「冷静」と「分析」その三つの言葉だけです、幕末の時期でたくさんの偉い志士を現れたからこそ日本は強国になったわけだと思う、器の大きい人は国にとっての幸いであり。
    是非如何谓其短,国运长久于人。
中原扶桑本一洲,相煎又何太急。
缳首是海阔天空,宇宙间是动静。
天地本是无一物,为人之所称谓。
    元为同级之论争,不与燕雀争鸣。 

Commented by robert_bun at 2004-09-12 17:22
日本对种族歧视坐视不管 在日外国人欲状告政府[from taiwan]}文書の後ろ(確認中)が書いたじゃないですか? しかもそのニュースは私の書いたニュースではないですよ、しかもその事は本当にあったじゃないですか?否定できないでしょう?しかしそのニュースについて本人は何の意見などまだ出していないのに君は「一生懸命」を書き込んでてニュースだけではなく私の事についての意見までも書き込んでいて君の分析能力がすごいですね(笑)


Commented by robert_bun at 2004-09-12 17:22
「from taiwan」
you can read the enlish?you know b/c in taiwan have the media come from to china so this news come from taiwan,do you know? dont foolish~


Commented by night_in_tunisia at 2004-09-14 10:19
あまりにひどい英語なので小学生かと思いましたが、そうではないようです。泣いて土下座をして許しを請うたら正しい英語を教えてあげようかとも思ったけど、親切なので教えちゃいます(笑)。

× you can read the english?
○ Can you read English? ("the"は不要です。)

× you know b/c in taiwan have the media come from to china so this news come from taiwan, do you know?
○ You know b/c in taiwan is the media that come from China, so this news come from taiwan, don't you? (意味不明ですが、解読の結果いいたいことはこうであろう、という文を載せました。"from to"とか、一文に動詞が二つ以上あるとか、もう文の体裁をなしてません。)

× dont foolish〜
○ don't be fool! (foolishは動詞ではありません。)

結果100点満点中0点です。もっと努力しましょう。


Commented by xrxkx at 2004-09-14 17:20 x
TB元には未だに回答が無いようなので,こちらにも書いておきます.

「中新網」は台湾ではなく中国のサイトですね.
この引用記事には台湾のことには一切言及していませんね.
この引用記事のニュースソースについては「据日本中文导报报道,」となっていて,台湾とは一切関係ありませんね.

標題の「from taiwan」は もともとの記事に書いてあったのですか? それともあなたが勝手に書き加えたのですか?
引用元のURLさえ提示すれば容易に判明することです.なぜ出来ないのですか?


Commented by robert_bun at 2004-09-14 19:16 x
「あまりにひどい英語なので小学生かと思いましたが、そうではないようです。泣いて土下座をして許しを請うたら正しい英語を教えてあげようかとも思ったけど、親切なので教えちゃいます(笑)。」
もし貴方は日本人ではなかったらちゃんと敬語を使うでしょう?同じ貴方は日本人だから友たち同志の間で敬語など使う必要はないでしょう、しかもアメリカや英語圏の国々でもともと敬語はないでしょう。
同じbecause はb/cと同じ意味でb/cを使う人は英語のレベルが低いと言うべきなの?普段ではコミュニケション英語は正式の英語と大きな区別があります、初心者や外国人にとって意味分からないかもしれないね、君は小学生を教える資格があるのよ、頑張ってください!
you know I dont care.b/c you dont know about really english.if you in newzerland is newland english,in east america is newyork e.in britain have the England, Scotland, and Wales.so its differrent you know?please dont joking with me.to survive you must to find job yeah?
ok クビされたのは残念ですが、新しい仕事を頑張って探してください。


Commented by robert_bun at 2004-09-14 19:17 x
Commented by xrxkx at 2004-09-13 21:20
「その「名言集」に何か問題でも? :)」
について1、「中国民衆の狼藉三昧」を述べた君は中国人に対して失礼です。2、、「日本でアジアでどの国と友好関係を結びたいの?台湾じゃないんですか」について台湾はいままで一つの国家として国際社会で認められていないです。3、「南京虐殺30万人」という嘘を平気で吐き」について先ず嘘ではないです、でもね30万人を殺されたことは貴方が殺したではないので貴方に対して恨みなど持っていない、でも認められなければなりません。
どうでしょうか?


Commented by robert_bun at 2004-09-14 19:18 x
「三度問います.「from taiwan」は もともと記事中に書いてあったのですか? あなたが勝手に書き加えたのですか? URLさえ提示すれば全て解決することです.何故出来ないのですか?」
について
「Commented by xrxkx at 2004-09-13 15:57
何はともあれ同一コメントの多重投稿は厳禁.」(from xrxkx)
しか答えられないです、自分を決めたルールやから、ちゃんと守ってください


Commented by robert_bun at 2004-09-14 19:19 x
貴方で日本人?「 文明社会のルールや常識が通用しない相手との間に,お互いの価値観への「理解」など望むべくもありません」(from xrxkx)を述べた君もルール違反したでしょう、日本人はちゃんと文明のルールを守るでしょう?
多分貴方も「(おそらくは家族ぐるみで)日本に移民し,現在は大阪かその近辺に住んでいる もと中国人」???(from xrxkx) .(むろん,そんな形ばかりの新日本国民が今後どんどん増えるとしたら あまり嬉しくないですが)(from xrxkx)
貴方のコメントに対して直接、君の「名言」を引用したままで返してることはごめんね


Commented by robert_bun at 2004-09-14 20:08 x
Commented by night_in_tunisia at 2004-09-12 18:13
なんか、スゲー変な英語。意味がわからん。

だから貴方の英語だめだよ、そんなに分かりやすいの英語すらわからないと言うことは恥ずかしいですね。
I think you just study in
japan,have not studied abroad in others country yeah?maybe in tunisia.means study the english in there oh god save me.please dont joking with me baby you funny.haha~say no cmmment to you.you know? but I dont care b/c you dont know the easy english.ok to sleep and eat your food its ok.dont think anything.b/c you are bright man yeah?ok good night in tunisia.


Commented by robert_bun at 2004-09-14 20:21 x
night_in_tunisiaさんへ:
貴方は72年生まれたよな、年齢的には私の伯父さんが、子どもの考え方を持っている、唯私のお父さんは中国人のためなの?今の時代でそんな幼稚な考えなどは必要である?日本は本当にすばらしい国だと思う、でも幼稚な考えを持つ人はどんどん増えるのは日本の不幸である。もし私の英語は本当に下手だったら、親切で教えてくれた方が良いじゃん、何故そんなに格好悪いの?しかも私より7歳上なのに。(嘲笑)


Commented by night_in_tunisia at 2004-09-14 20:53
だから親切に添削してあげたのに。。。
I've studied in the U.S. for two years as a graduate student. I've never heard before that "b/c" means "because". As you pointed out, somewhere in the world there MAY be a place that "b/c" means "because". but It is NOT a point. Your English is completely wrong. It does not make any sense. You must know you are natvie English speaker only in your dream.

By the way, I have no idea how you got wrong that I got fired. I run my own company. How can I fire myself?I guess you lack some capablity of reading English and Japanese. I wrote I QUIT the bank I was working. Alright?


Commented by xrxkx at 2004-09-15 11:35 x
robert_bun氏の挙げた3点はいずれも本entryの趣旨と無関係です.私のblog上での発言に関する異議申し立ては 私のblog上でいくらでも受け付けます.どうしてもこちらでやりたいなら,本entryとは別途に 新たなentryを立てるように.

なお,上にTBしてある通り,本entryに於ける記事改竄の問題についても 私のblog上で告発していますので,釈明すべきことがあるなら向こうで受け付けます.以上.

Commented by robert_bun at 2004-09-15 17:47 x
[robert_bun氏の挙げた3点はいずれも本entryの趣旨と無関係です.私のblog上での発言に関する異議申し立ては 私のblog上でいくらでも受け付けます.どうしてもこちらでやりたいなら,本entryとは別途に 新たなentryを立てるように.

なお,上にTBしてある通り,本entryに於ける記事改竄の問題についても 私のblog上で告発していますので,釈明すべきことがあるなら向こうで受け付けます.以上.]
you lost(笑)
君は先に失礼なことをやったでしょう、これからも迷惑かけないてくれ!
最後一つ言わせてね、私のお父さんは中国人と言うことは私のとって誇りです!君は日本人の恥ず。


Commented by robert_bun at 2004-09-15 18:02 x
Commented by night_in_tunisia at 2004-09-12 18:13
なんか、スゲー変な英語。意味がわからん。
これも親切なの?诡辩~
Commented by night_in_tunisia at 2004-09-14 20:53
I've studied in the U.S. for two years as a graduate student. について
なんの問題を説明できるの?英語話せない人間はどうやって勉強しても無理だろう?
私に親切してくれた人に優しくする、私の自尊心を傷つけた人に10倍返してやる!君は先失礼なことを言ったでしょう?反省しなさい!


Commented by 木野子印鑑 at 2004-09-16 00:04 x
<中原扶桑本一洲>
誰跟你本一洲啊
媽的白癡豬仔支那鬼


Commented by night_in_tunisia at 2004-09-16 07:26
反省すべきはあなただと思いますが?僕は単にあなたの発言が意味をなしていないのでそれを指摘しただけです。あなたこそ、それに対して失礼な文章を書いてます。

そもそもあなたはxrxkx氏にきちんと答える義務があります。「自尊心」を保ちたいのなら、誠実に対応しなさい。捏造や歪曲があまりにひどすぎます。コメントにすら手を加えるのは異常です。

ところで、あなたはどういう資格で日本で仕事をしているのですか?それとも学生ですか?

[PR]
by xrxkx | 2004-09-15 13:35 | 雑記